Особенности перевода с английского на русский язык

При определенных ситуациях нам часто требуется перевести те или иные виды технической документации с английского языка на русский язык, поскольку подавляющая часть сопроводительных документов к импортируемому в Россию оборудованию печатаются на английском языке. Помимо базовых знаний для перевода документации технического характера требуются специальные знания и достаточный словарный запас. Основным элементом подобного рода является формальный стиль, который характеризуется отсутствием эмоциональной составляющей, четкостью и безналичностью. Вы научитесь всё это делать, если запишитесь на курсы по английскому http://www.bistroenglish.com/anglijskij-yazyk-dlya-nachinayushchih/.

В тексте документа используется большое количество греческих и латинских терминов, которые применяются для описания конкретного технологического процесса или единицы технологического оборудования. Грамматическая основа включает в себя пассивные обороты, комплексные конструкции, использование глагола в безличной форме. Необходимо также подчеркнуть, что английский и русский - это два абсолютно непохожих друг на друга языка. Именно поэтому, основной задачей интерпретатора заключается в сведении транслита к общему знаменателю. Таким образом, выполняя технический перевод цена которого определяется объемом и категорией сложности оригинального текста, технический переводчик применяет на практике не только знания английского языка, но также и специфические знания в конкретной отрасли науки и техники. Допуская то, что интерпретатор является посредником в информационном обмене между носителями разных языков, он в свое работе руководствуется определенными требованиями. Помимо прекрасного владения английским и русским языком, технический переводчик должен хорошо разбираться среди разновидностей технического перевода (которых насчитывается пять), владеть навыками работы с главными и вспомогательными источниками информации, а также иметь высшее законченное техническое образование. К основным видам технического перевода относятся устный, технический и аннотационный перевод, а также реферативный и письменный перевод. Специалисты бюро технических переводов "Магдитранс" в совершенстве владеют всеми приемами технического перевода и способны обеспечить качественное выполнение заказа строго в рамках оговоренного срока.



 

Оставьте свой отзыв!